Vaše hodnocení Teacher-a
Hodnotili jste: 565x 
Průměrná známka: 1,41 
Hodnocení: Perfektní

Teacher - zkoušení a výuka jazyků

Menu:
Úvodní strana
Seznámení
Otázky odpovědi
Požadavky/Instalace
Stažení
Novinky a opravy

Další odkazy:
Domovská stránka
Kilobyte standard
Klávesnice IMega
IMegaSoftware
Moje akvárium
Kilobyte standard
Cedulky (smalt, plech)
Papouščí klec
Langtonův mravenec
Meteo

Hodiny měří váš čas
Autor / Webmaster

Počitadlo: počitadlo
(Počítáno od: 3.3.2005) 
Poslední aktualizace: 26.11.2008
Valid HTML 4.01!

Slunečnice.cz

Stahuj.cz

Nejlepší možné hodnocení serveru Slunečnice.cz - serveru freeware a shareware


Novinky a opravy


Verze 1.8:


Opravila drobné nedostatky a:
  1. Chyba importu
  2. Chyba nezobrazeni výsledku zkoušení (asi jen na En Windows)
a přibyla tato vylepšení (není dokumentováno v nápovědě):
  1. "Import z TXT řádek česky, řádek cize" (v menu slovník) - Lekce je nastavena na 0 a popis na prázdný.

Nahoru do menu

Verze 1.8a:


Doopravila drobné nedostatky verze 1.8
a přibyla tato vylepšení (není dokumentováno v nápovědě):
  1. "Import z TXT odděl. tabulátory" (v menu slovník) načte slovíčka ve formátu:
    'Česky'[TAB]'Jiný jazyk'[TAB]'Lekce'[TAB]'Popis'[END_LN] (u Verze 1.8b můžou následovat i další sloupce před [END_LN])
    Přičemž první řádek může (nemusí) obsahovat za textem "###REPLACE_OTHER###=" (bez uvozovek), za kterým následují dvojice ASCII znaků. Je-li nalezen v importovaném slovíčku ve sloupci 'Jiný jazyk' první znak, je vyměněn za druhý (pozor mezera je taky znak).
    např.###REPLACE_OTHER###=ňñ[END_LN]  ( [END_LN] nezapisujeme to je konec řádku :) ) vymění české eň za španělské eñe.
    Jedná se o ASCII reprezentace znaků, takže záleží na tom čím a jak se na tento TXT soubor díváš - znak ñ ve východní znakové sadě neuvidíš, uvidíš NĚCO jiného :(, ale ve slovníku to bude OK.

Nahoru do menu

Verze 1.8b: (27.4.2005)


Opravila drobné nedostatky a:
  1. Při přehodnocení výrazu s čárkou se doposud rozdělené slovíčka zapisovala do lekce 0.
    Což nebyl úmysl, ale chyba. Nyní je záznam vložen pod stejnou lekcí z jaké pocházel.
  2. Jedna se o technickou vnitřní změnu a neměla by mít vliv na stávající slovníky, ale snižuje riziko porušení slovníků.
    Při případném porušení při nápravě pomocí "Vytvoření nového slovníku" a "Import z jiného slovníku včetně statistiky" zvyšuje šanci na odstranění problémů (viz. 0009 v sekci Otázky a odpovědi).
    Technicky: Změnily se všechny tabulky na Paradox verze 7, protože u některých slovníků z cca. 1500 slovíčky,
    které měli v jedné lekci více slovíček "vyskakovala" vnitřní chyba BDE (při filtrování), s použitím tabulek verze 7 se chyba nevyskytuje.
    Poznámka: Kombinace tabulek používaných doposud (verze 5) a verze 7 by neměla způsobovat potíže. Otestování proběhlo, nicméně při výskytu potíží dej vědět.
       Všechny slovníky dávané k dispozici byly převedeny na verzi tabulek 7 a jsou označeny jako Revize: B.
a přibyla tato vylepšení (není dokumentováno v nápovědě):
  1. Tato funkce je funkčí ve verzi 1.8c
    "Export slovíček do TXT odděleného tabulátory" (v menu "Soubor") pro načtení "kamkoliv"
       (OpenOffice,Excel apod. na sloupec 'Jiný jazyk' nastav západní znakovou sadu pro EN,ES,DE apod.)
    Format (ASCII): 'Česky'[TAB]'Jiný jazyk'[TAB]'Lekce'[TAB]'Popis'[TAB]'Dobře'[TAB]'Špatně'[TAB]'CZ_pro zkoušní'[TAB]'Jiný jazyk_pro zkoušení'[ENDLN]
    Tento formát je možné použít i pro vstup "Import z TXT odděl. tabulátory" (v menu slovník). Platí jen pro verzi 1.8b a výš, v 1.8a je třeba mít maximálně 4 sloupce (za popisem už nesmí nic být).
  2. Při importu z jiného slovníku možno omezit import jen na danou lekci. Toto novinka umožňuje brát existují slovník jen jako vstup pro nově vznikající slovník ... začneš novou lekci, tak si naimportuješ jen danou lekci.
  3. Možnost hromadné změny lekce na jinou "Hormadná změna lekce" (v menu slovník)
  4. Možnost změny z lekce do lekcí po definovaném počtu "Hormadná změna lekce" (v menu slovník)
    např. z lekce 0 do lekce 10 vlož 20 slovíček pak do lekce 11 vlož 20 slovíček atd. až je vše změněno (Je potřeba se zamyslet co vlastně chceš udělat, aby sis nepomíchal lekce :)).
  5. "Nalézt lekci slovíčka pokud je v lekci 0" (v menu slovník) jedná se o EXPERIMENTÁLNÍ funkci, doporučuji předem pozálohovat/zkopírovat slovník při nespuštěném Teacher-u.
    Tato funkce hledá slovíčka v lekci 0 a dívá se "kolem" jestli není ve slovníku slovíčko totožné ve sloupci "Jiný jazyk". Pokud nalezne takové slovíčko a má jinou lekci než 0, změní u původního slovíčka lekci na lekci nalezeného slovíčka.
    Pokud je ve slovníku více totožných slovíček od jednoho slova v lekci nula, je nutné tuto funkci volat opakovaně. Funkce při jednom průběhu provede změnu jen 1x.
  6. Lehká příprava pro Slovensko :), na prvni řádek souboru set.ini ve složce slovníku je možno vložit "language_cz=Slovensky" nebo čínsky apod.
    Místo "Česky" se bude zobrazovat "Slovensky" .... zatim experimentálně, ale nemáš co pokazit :).
  7. V dialogu "O aplikaci" je nyní odkaz odkaz stránku "Otázky a odpovědi", kde je možné nahlásit chybu či nedostatek.

Nahoru do menu

Verze 1.8c: (28.4.2005)


Rychlá oprava funkce "Export slovíček do TXT odděleného tabulátory". Nyní se funkce chová tak jak je popsáno pro verzi 1.8b.
Tzn. Exportuje sloviíčka do txt souboru ve formátu:
'CZ'[TAB]'Jinak'[TAB]'Lekce'[TAB]'Popis'[TAB]'Dobře'[TAB]'Špatně'[TAB]'CZ_ZK'[TAB]'JINAK_ZK'[ENDLN]
S tím, že pokud je v popisu nalezen tabulátor (kde by se tam vzal :))tak je vyměněn za '*'.
Při víceřádkovém popisu jsou konce řádků nahrazeny za '*'. Současně byla opravena funkce "Import z TXT odděl. tabulátory", tak aby se při importu v poli popis zaměnily znaky '*' za konce řádků.

Nahoru do menu

Verze 1.8d: (2.6.2006)


Upraven režim zkoušení, tak aby trvale nevytěžoval CPU (když nemusí). Tím pádem nedochází k rychlému roztáčení ventilátorů a zkrácení doby provozu na baterie u přenosných počítačů.
Dialaog nastavení zkoušení byl upraven tak, aby nezlobil při použití větších systémových fontů (Vyzkoušeno na WXP profesional CZ a W2000).

Nahoru do menu

Verze 1.8e: (25.9.2008)- zkus, uvídíš :)


Doplnění automatického přepínání klávesnice (pro dialog přidávání slovíček a zkoušení).
Nastavení přepínání je k dispozici v menu Soubor -> Přepínání klávesnice.
Zaškrnutím volby "přepínat autopmaticky ..." tuto funkci aktivujete.
Pro jednotlivé části programu jsou Vám nabídnuty rozložení klávesnic, které máte v systému nainstalovány.
Ok & Close JEN aktivuje nastaveni, ALE neuloží pro další spuštění. K uložení je třeba stisknout "Uložit nastavení pro spuštění"
Pozn. "APLIKACE" se uplatní všude jinde než v řádcích pro zápis českého či cizojazyčného slovíčka.
Pozor: Pro tuto verzi není plnohodnotný intalační program, jen zip soubor s opravou. Instalace spočívá jen v rozbalení (rozzipování) souboru do složky Teachera a přepsáním stávajícího souboru. Předem je vhodné stávající soubro Teacher.exe pozálohovat či přejmenovat.

Nahoru do menu

Verze 1.8f: (26.11.2008)


Opraveno: při zkoušení při zobrazení správných odpovědí (je-li jich více) je kurzor nastaven na tu na kterou se bylo přesně dotazováno.
Doplněno: při zkoušení při zobrazení správných odpovědí (je-li jich více) je přidána bublinka při najetí myší, takže i když je vybrána ručně jiná odpověd např. pro zobrazení popisu, bublinka stále ukazeje tu, na kterou se bylo dotazováno.
Upraveno: dialog zkoušení má širší design, takže jsou vidět i delší správné odpovědi (např. při zkoušení se z frází či skloňování či časování) a pokud je nastaveno v exam.ini uživatele "fullscreen=no", tak při zvětšování dialogu se rozvržení roztahuje.
Pozor: Pro tuto verzi není plnohodnotný intalační program, jen zip soubor s opravou. Instalace spočívá jen v rozbalení (rozzipování) souboru do složky Teachera a přepsáním stávajícího souboru. Předem je vhodné stávající soubro Teacher.exe pozálohovat či přejmenovat.

PS: Chyby a nedostaky Teachera hlaste jinak se neopraví :)

Nahoru do menu

Revize: B .... u slovníků (27.4.2005)

Slovníky Revize B mají v názvu na konci "_B" a v popisu je uveden text "Revize: B"
Všechny slovníky Revize: B byly převedeny do formátu tabulek Paradox verze 7, což Tě pravděpodobně nezajímá. Mělo by to přinést snížení možnosti porušení slovníku.
Při případném porušení slovníku, zvyšuje šanci (tak od oka z 95% na 99.5%) na jeho záchranu dle. postupu 0009 popsaném v "Otázky a odpovědi".

Současne byla provedena revize zařazení slovíček do lekcí. Slovíčka z lekce 0 byla rozdělena do odovídajících lekcí (V případě slovníku Espanol-S1_B, je zařazení asi 95% cca. 25 slovíček je v "nějaké" lekci zhruba odpovídající).

U slovníku Espanol_Ven1-S1_B jsou číslovky v lekci 0 (což se nezměnilo), pokud je tam nechceš, přesuň si je třeba do 60-tky pomocí "Hromadná změna lekce". V lekci 0 to totiž znamená, že ti je bude Teacher při zkoušení vkládat po troškách ale neustále. Slovník není dle učebnice kompletní, proto nebyly vloženy do žádné z následných lekcí.

U slovníků ES-jpsoftware_B a Arab-jpsoftware_B byla slovíčka rozdělena do lekcí (cca. podle abecedy).

U slovníku F-Jazykovka-1_B byly texty "zkr." nahrazeny "(zkr.)" aby nebyly při zkoušení vyžadovány.

U slovníku S-Cambridge-1_B jsou číslovky vloženy do lekce 22, pokud se ti tam nelibí použij "Hromadná změna lekce". Např. pokud ti nejdou a chceš se je po troškách (při 1.lekci po 10-ti, při vyších lekcích záleží na jejich znalosti :) ) doučovat, přehoď je do lekce 0.

NEneznamená to, že byla provedena revize správnosti zapsaných slovíček
    (sem tam ano, když mě něco trklo - ale mně trkne málo co :)).

Lehké doporučení - přečti si 0012 popsané v "Otázky a odpovědi", pro pochopení k čemu je lekce 0.

Nahoru do menu


Verze pro tisk (pro návrat použij "zpět" svého prohlížeče)

Vlastní vyhledávání